服务热线

联系方式

MORE >>
客服电话1:010-62669683
客服电话2:010-51146850
客服QQ号:2636376315
客服微信号:syfany
客服邮箱:syfany@126.com
公司地址:北京市海淀区上地十街辉煌国际大厦4号楼2104室
当前位置:首页 >> 新闻动态

简述英语定语从句的翻译技巧

定语从句分为限制性定语从句和非限制性定语从句,限制性定语从句和主句联系紧密,非限制性定语从句联系相对松散,翻译的时候也应该遵循这个原则。英语的翻译分为直译和雅译,顾名思义,直译就是直接翻译出来;雅译强调句子结构的优美。对于中学生来说,做到正确的直译即可!翻译分为笔译和口译,本篇翻译技巧对于笔译和口译均有益处。原则:简介中肯,通俗易懂!

限制性定语从句的翻译原则:一般在先行词前面,即定语从句后面加“的”。

例:1,This is a book( that we all like). 这是一本我们所有人都喜爱的书。(先行词book)

2, Leo is the man (whom you should marry). 里奥是那个你该嫁给的人。(先行词man)

3,He( who laughs last) laughs best. 笑到最后的人笑得最好。(先行词He)

非限制性定语从句翻译原则:一般先翻译主句, 再翻译从句。

例:1,Tom passed the exam , which made his mother excited.

汤姆通过了考试,这使他的妈妈很兴奋。

2,This book , which belongs to George , is vey beneficial.

这本书非常有益,它属于乔治。

一般来说是这样翻译的,有时候我们也要具体问题具体分析,这样翻译的翻译方法对于中学生来讲很有益处。


爽译公司专业提供多国语言笔译、口译、同传等多种形式翻译服务
首 页 | 公司介绍 | 成功案例 | 服务项目 | 翻译语种 | 质量管理 | 翻译领域 | 人才招聘 | 联系我们 | 网站地图 | xml地图
公司地址:北京市海淀区上地十街辉煌国际大厦4号楼2104室
版权所有:北京爽译翻译有限公司 京ICP备10010902号
爽译北京翻译公司专业提供多国语言笔译、口译、同传等多种形式翻译服务
北京爽译翻译有限公司